BACK
NEXT

The Most Aggressive
Keyboard Customisation
in the Town
Part 4-ter

Japanese version is here.
French version is here.

Direct input method

The biggest problem in Japanese input is the conversion step. Then why don't we input kanji directly, without conversion?

One possibility is to use the character code itself to specify a kanji character. For example, you type 3962 for taka and 3636 for hashi. Of course this idea is ridiculous. You have to remember the whole character code table and you have to type 4 keys (in hexadecimal) just for one character. It is not for a lazy man. I don't like it.

T-code

Now the long introduction is over, and it is the time to tell you what I am using for Japanese input; it is the T-code input method. This method assigns a sequence of two keys to each Japanese character. To input a kanji, all you have to do is type only two keys. For example, to input taka you type "ri"; to input hashi, you type "lt" (assuming that you are using a DVORAK keyboard). No conversion, no ambiguity, no Roman transcription. Of course touch typing is possible.

See the complete list of the mapping table of T-code for DVORAK keyboard and its QWERTY version if you are interested..

The sequence arrangement policy of T-code is simple; the more frequently a character is used, the easier it should be to type. Therefore there is no semantic relation between the key sequences and the inputted Japanese characters. (For this reason T-code is classified as a non-associative input method.) You may think it is impossible to remember the correspondence between the two key sequences and kanji characters. But remembering a two key sequence is much easier than writing that character by hand. And you do not have to remember every sequence; the number of frequently used kanji is limited. You have to learn only what you want to write in kanji. Use hiragana for other words.

In addition to that, the T-code package for Emacs provides you various supplemental utilities. Even in the case that you do not know the sequence for a certain kanji, you can input it by temporary invoking a kana-kanji conversion program from the T-code environment. The T-code package also allows you to specify a kanji in a manner like "the character I want to input consists of the left part of the character X and the right part of the character Y". These features are very convenient.

You can download related programs and data from the FTP site for T-code.

The assignment of T-code strokes is based on the character frequency in newspaper articles. Therefore keystrokes are not allocated to those characters that appear rarely in newspapers. So I have extended the T-code table for DVORAK so that I can, with two strokes, type all the kanji that the Japanese pupils learn in elementary school and the ones used in Japanese prefecture names. (Here is the QWERTY version.) I also replaced two symbols with more frequently used one. I am now trying its usability. Primary impressions are fairly nice.

Other input methods

T-code is not the only method that allows you to input kanji directly.

For example TUT-code is another one. It is similar to T-code, but would be easier to start learning because the layout of the hiragara is highly regular.

There is yet another input method called NIK-code. Its basic idea is to input kanji by their basic components. Each basic component is assigned to a key. The user can then input a kanji by specifying its components sequentially as if he were writing on paper. The NIK-code homepage has disappeared.


Last modified : 14 August 2006